Internationale Référencement Naturel
Dans un monde globalisé tel que le monde actuel, il est vital de s’adresser à chaque marché dans sa langue, afin de lui faire parvenir notre message conformément à sa culture et son mode de vie.
Positionner votre site web en anglaisimplique le fait de ne se centrer sur aucun pays en particulier, ou bien de le faire dans un pays anglophone concret comme les États-Unis, le Royaume-Uni, l’Inde, l’Australie, le Canada, l’Afrique du Sud, l’Irlande, etc. L’idéal est de géolocaliser le site web, ou en tout cas le sous-domaine. Il convient de tenir compte du fait qu’on ne capte pas de la même manière un américain qu’un néo-zélandais.
Nous pouvons aussi nous concentrer sur tous les pays anglophones, si on ne géolocalise pas le site web. En outre, il convient de tenir compte du fait que beaucoup de personnes réalisent leurs recherches en anglais bien qu’elles ne soient pas originaires d’un pays anglophone, de sorte qu’au fond, positionner votre site web en anglais sans géolocaliser sur un pays implique une tentative d’atteindre le monde entier, y compris le marché le plus grand du monde, les États-Unis.
Il existe une grande concurrence dans la langue la plus importante du monde, c’est pour cela qu’il est vital de segmenter de manière adéquate, en tâchant d’accroître au maximum la visibilité.
Le positionnement en anglais permet aux entreprises d’augmenter leur part de marché, en ayant accès à la langue du marché le plus vaste du monde.
Positionner votre site web en français implique que vous atteindrez la France, la moitié de l’Afrique, le Canada francophone, la Suisse et son canton francophone, la moitié de la Belgique, etc.
Dans le positionnement de site web en français la concurrence n’est pas aussi dure qu’en espagnol pour certaines recherches, mais il est indéniable que son secteur de commerce électronique est franchement avancé. Chaque pays a ses propres habitudes et un marocain ou un algérien ne consomme ni ne s’intéresse aux mêmes choses qu’un parisien. Inutile de dire que le français parlé au Canada n’est pas le même que celui qui est parlé en Belgique. De même que l’espagnol parlé à Albacete n’est pas le même que celui parlé à Querétaro.
De nouveau, si l’on géolocalise sur un pays, on se concentrera sur ledit pays avec ses us et coutumes. Si en revanche on choisit de ne pas géolocaliser, on aura d’autres types de difficultés, bien que l’on tablera sur un marché plus vaste.
En plus de la richesse de l’Europe francophone, et du Canada, il convient d’accorder une attention particulière au monde arabe, qui compte un forum potentiel et, pour certaines activités, peut s’avérer un marché très fort. L’Afrique se divise entre l’anglais et le français, et n’est pas un marché négligeable
Si l’on cherche au contraire à positionner notre site web en allemand, le marché auquel on accèdera se basera principalement sur le canton allemand de la Suisse, l’Autriche et l’Allemagne. S’il est vrai qu’il y existe une culture plus uniforme que dans les pays hispanophones, anglophones ou francophones, chaque pays présente des caractéristiques différentes. Il est recommandable de géolocaliser, mais si tel n’est pas le cas, l’objectif sera tout le marché en allemand, avec des difficultés distinctes.
Les pays germanophones sont actuellement les locomotives européennes et toute entreprise prétendant devenir leader sur l’ensemble du continent devra compter l’un de ses sièges principaux au sein du marché germanique.